close


真愛橋有用嗎

真愛橋真相

真愛橋評價

鄭至航Stark

真愛橋效果

真愛橋評價與真相

真愛橋

陳信宏/知名英文譯者

這裡有對「翻譯」最熱烈的思辯、對「小說/創作」最幽微真切的理解、對「語言」最精準的掌握,師徒彼此「競譯」,自由風氣瀰漫。



總覺得這個功能帶給很多人不便跟困擾欸!



透過九篇經典短篇的翻譯演繹,作者示範了譯者面對風格迥異的作品時,如何理解小說背景、作家性格和創作傾向,一步步還原小說的原創世界。





###adout_insert###



『噢嗨~怎麼了?』

7.

外國網站Buzfeed提供了幾個很棒的回覆,

已追蹤作者:[修改]



商品網址: http://www.books.com.tw/exep/assp.php/af000032959/products/0010720096

3.『如果我連等一個訊息都要等好幾小時,那我乾脆寫信好了』

經歷上周的五天網路黑暗期之後,今天下午PTT又無預警當機,造成全台鄉民大崩潰。圖擷自ptt.cc
分享


鄭至航★「比起寫小說,我更享受翻譯。」──客座講師村上春樹

商品推薦:翻譯教室:自由、推理、激辯,東大師生的完美翻譯示範

王蘊潔/知名譯者

譯者須提出自己的翻譯主張,還是不能表現出個人色彩?

『嘿』



8.『全字庫裡有87,047個中文字,你可以隨便找一個回我,

?





    「誠如書中所說,翻譯的經驗是一種虛擬體驗。所以翻譯工作貌似枯燥單調,其實再豐富不過,因為我們不斷在體驗他人的人生精華,更覺得自己的渺小與不足,激發出我要更好的自我期許。」──倪安宇/知名義大利文譯者

    ?

    除了對單字的掌握,譯者同時還擔任推理者與導演,在字裡行間找線索,為作品風格定調。

    ──專業熱情推薦(按姓氏筆劃排序)

    許多網友得知PTT再次癱瘓的消息紛紛表示崩潰,「這樣我沒事做了」、「鄉民又要四處逃竄了」、「世界要毀滅了」,網路上也有不少陰謀論不脛而走,「PTT一直故障是不是想隱藏什麼」、「連兩次巧合跟勞基法無關我不信」、「怎麼兩次兄弟成為焦點之後,PTT就壞了」。

    『嘿』



    『我在看一部叫毒梟的影集,快演完了』

    但更不爽的是到底是誰發明這個功能的QQQ



    『嘿』

    「已讀不回」真的超令人不爽的啦!

    (這種反諷法好可怕喔....)

    推薦人

    ◎收錄村上春樹不設限(!?)談話,村上迷不可錯過!

    「文字風格、作者思想、翻譯技巧……,這本書涵蓋了翻譯技藝的大多數面向。喜歡美國現代文學的人尤其不能錯過。」──陳榮彬/臺大翻譯碩士學程兼任助理教授

    本書特色

    9.『我希望你的遺囑裡面有提到我』



?

『噢別擔心,你繼續看吧,我也會繼續自己演獨角戲的』

村上春樹為何鮮少和日本作家往來? 小說家如何在過濾娛樂、情報的生活中,了解外界動向?「您活到現在覺得最痛苦的是什麼?」、「是怎麼重新站起來的?」面對東大生的犀利發問,村上春樹時而防守更多時候是侃侃而談!

「令人興奮的翻譯教室」

『嘿』

來到好友課堂,一代小說家、翻譯家村上春樹不設限(!?)開講:

arrow
arrow

    ednadp31d12e 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()